「問う」が単独で変換できないATOK
工夫すれば良いのですがね。「とうべき」とすれば「問うべき」となる。あとは削ればOK。とは言え,どうして「とう」本体で変換できないかなあ。ええい,出るまで粘るぞ,と頑張った結果は以下の通り。
土得,桃,党,棟,等,トウ,藤,刀,頭,島,冬,・・・もっとやったんですが,ともかく,力尽きました,orz… 😥
工夫すれば良いのですがね。「とうべき」とすれば「問うべき」となる。あとは削ればOK。とは言え,どうして「とう」本体で変換できないかなあ。ええい,出るまで粘るぞ,と頑張った結果は以下の通り。
土得,桃,党,棟,等,トウ,藤,刀,頭,島,冬,・・・もっとやったんですが,ともかく,力尽きました,orz… 😥
偶然に良いページを発見。メモしとかなきゃ 😉 。
高校の教科書に載っている漢文の本文データが集めてある。さすがに教科書を買う気にはなれなかったのだが,実は教科書に採用されている漢文はなかなか良い。そりゃそうだ。その道の専門家たちが初心者向けに選りすぐった文章のはずだから。多分ね 😉 。でも,書き下し文ないと読めないワタシとしては,教科書を買うのをためらってしまう。今更しゃくだというのもあるが(苦笑)。
ということで,このサイトはありがたい。教科書に載っている部分はほんの一部だったりするが,前後の文章も合わせて収録されていて嬉しいね。
長年の疑問がやっと氷解。メモしとかなきゃ 😯
君はIt’s a Long Way to Tipperaryを知っているか?:業務日誌♯35
実は校歌よりもこっちの方が好きだった。何故にオフィシャルで使われないのか,この歌の立場はどうなっているのか,等々,不思議に思っていたのだった。それにしても,替え歌だったとは・・・なんかトホホな気もするが 😉 。あー,でもすっきりした〜
。